• 沈阳翻译公司

同声传译到底是一份什么样的工作?

        在日益密切的国际交流中,翻译作为不同语言之间沟通的桥梁,其作用也不断凸显。而在翻译行业中,难度最高,也承载了人们最多赞许与好奇的,莫过于同声传译。很多客户对同声传译不了解,以为与陪同口译一样,译员一到,全部搞定,其实不然。
       所谓同声传译,是指译员以几乎与讲者同时的方式做口语翻译。也就是在讲者仍在说话时,同声传译员便同时进行翻译。同声传译经常应用于一般的正式国际会议中,通常口译员会坐在位于后方的口译室中,透过耳机以及视线或视讯接收讲者的讯息,然后对着麦克风进行翻译,而坐于会场中的听众,则可透过特殊的音讯接收设备,以耳机听取口译员的翻译。
        这一工作对从业者的反应速度和一心多用的能力提出了极高的要求,收入相对较高,入行门槛也很高,因而在公众眼中不免有几分神秘色彩。

 

如下是同传工作者的看法:

 

“翻译是沟通的桥梁,我们的工作就是帮助人们沟通,”英语译员王经文说,“并不是你说什么词我就翻什么词,因为讲者的话有时候很混乱,有时候想藏一些或者有别的意有所指。而我们就需要根据具体情况,把混乱的话重新整理,没有说完的话补充完整,以确保意思传达的准确性、完整性和流畅性。”


“我觉得同传是很适合学霸的工作。因为每场会议的主题和内容不同,而每次开会前准备的时间也很有限,所以需要你在短时间内迅速掌握某个陌生领域的基本知识,对学习能力的要求非常高。”

 

“我非常喜欢同传译员的生活方式,它意味着每天我都能接触到全新的知识,得到新鲜的刺激。”

 

        同声传译的薪资水平很高,一场会议下来的报酬往往能抵上普通白领一个月的工资;加上出入的场合都很高档,有时还会给重要人物翻译,在公众眼中是一份非常光鲜的工作。然而与高薪相伴的,也有极高的工作强度和极大的工作压力。在正式的国际会议中,出于同传译员精神负荷的考量,通常一种语言会由两位译员负责,每15-20分钟换一次班轮流翻译。译员不仅在工作中非常繁忙,还需要在工作准备上消耗大量的精力。为了圆满完成一场会议的任务,译员需要花上起码三天的时间准备。如果客户的资料给得晚或者会议内容很艰深,译员很可能会因此不眠不休。除此之外,译员的工作压力也很大。翻译网络连线会议时收听者成千上万,而自己的翻译也很容易被人挑剔。

 

 

   

友情链接: 1StopAsia海外官网 1StopAsia海外博客
公司简介 公司资质 笔译服务 口译服务 视频服务 桌面排版 本地化服务 合作企业
扫一扫关注
思达禹域公众号
024-31407107
地址: 辽宁省沈阳市皇姑区塔湾街7号甲(塔湾街7号甲)2031-006室
手机: 13624219395, 15604052559
Copyright © 辽ICP备2024042362号-1 辽宁思达禹域科技有限公司(辽ICP备2024042362号-1) 版权所有