由于可用翻译服务的数量增加,翻译行业不断变化。通常,翻译人员可以从这些变化中受益,但是他们需要时间来适应新的趋势。适应趋势是获取翻译行业角落和缝隙知识并发现翻译新技术和策略的好方法。
翻译行业在短短十年内从235亿美元增加到465亿美元。可以说,目前的趋势表明,这个行业将继续发展,因为市场正在缓慢但肯定地充斥着翻译人员。然而,并非所有人都是受过专业训练的专家,但是外行人认为翻译是一种快速赚钱的方式。总而言之,一些预测是未来翻译公司的总市场需求将会增加。
不幸的是,很容易陷入雇佣廉价,不专业的翻译人员的陷阱,他们没有经验并且会产生低质量的翻译。对于翻译人员来说,始终关注行业的新趋势和发展是非常重要的。
在下一章中,我们将讨论2019年将继续增长和发展的前五大翻译趋势。技术和数字化的不断进步不应该吓跑翻译,因为经验丰富且积极主动的翻译人员的工作机会不会很快消失。 。这里提到的一些趋势已经在2017年或2018年开始,但仍然很强劲,预计未来将会越来越多地使用。
视听翻译
翻译的发展始于多年前。我们要讨论的第一个趋势是翻译数字化内容,或者更准确地说是视听内容。市场要求这种翻译比以往任何时候都更有用。同步,配音和字幕只是今天视听翻译的一部分。同步通过从源语言到目标语言的翻译,口头调整目标受众的视听内容。配音是一种视听翻译,当译者与他一起叙述人物的线条时。所以,你可以听到演员的声音和译者的声音。但并非不重要的是,作为视听翻译形式的字幕表示将口语翻译成书面文字。
机器翻译
当然,下一个不会消失的趋势是机器翻译。越来越多的资金投入到机器中,然而,这种趋势引起了翻译者之间激烈的争论。他们仍然不能同意机器能否产生符合标准的翻译。尽管存在一些优点,但这种类型的翻译也存在主要缺点。机器翻译的主要问题是翻译通常没有意义,翻译人员不得不花费大量时间对翻译后的文本进行后期编辑。显然,机器比专业翻译人员更高 效,更有效率,但问题出现了:生产力和效率是否等同于高质量?翻译人员可能始终须参与翻译过程,以确保翻译正确。
费率
这是一个热门问题而不是真的趋势,但值得一提。每个翻译人员对于他们是应该按字还是按小时付费都有不同的意见。为代理商工作以降低费率的译员面临着压力,因为该机构希望获得更多利润。然而,今天,人们已经开始意识到,翻译不仅仅是逐字逐句翻译并将其完成。它需要经验,背景和文化知识,甚至研究文本是否包含翻译人员第一次遇到的许多术语。尽管他们的翻译记忆和翻译服务使他们的工作变得更加容易,但这并没有改变他们花费数年时间来完善他们的技巧并应该相应支付的事实。
语音识别趋势
这不是一种全新的翻译方法,但它可能会在几年内变得越来越流行。语音识别技术通过允许翻译人员更快地翻译内容来促进翻译过程,特别是当他们不需要进行大量的后期编辑时。此外,由于这项技术,甚至会加速后期编辑过程。这种趋势对于难以看到或有视力障碍的人来说至关重要。当然,打字是他们的主要问题,因此这可以提高他们的生产力并增强他们作为翻译的信心。
网站本地化
这种类型的翻译对于希望增长并吸引更多来自国外客户的企业非常重要。每家公司的主要目标是扩展到国外市场并使其内容适应国外市场的需求。那是专业翻译人员进来的时候。精通市场营销并熟悉当地文化的译员会使内容适合目标受众。这种趋势肯定在增长,因为现在大多数公司在线销售他们的产品并鼓励人们成为常客。您不需要百万美元的广告系列来获得更多利润。贵公司需要的一件事是专业的语言专家或翻译人员,他们会将您的在线内容变成杀手级的网站内容。他们将进行研究并知道应该强调哪些信息。
公司简介 公司资质 笔译服务 口译服务 视频服务 桌面排版 本地化服务 合作企业 |
扫一扫关注
思达禹域公众号 |
024-31407107
地址: 辽宁省沈阳市皇姑区塔湾街7号甲(塔湾街7号甲)2031-006室
手机: 13624219395, 15604052559
|